تبليغاتX
" حکومت آزاد "
من و ضمیرهایم
 
 
 
سلام
 این چند وقت نبودم
شرمنده از همه کسانی که به من لطف دارند ممنون گفتم بیام یک متنی بزارم.
پست بعدیم هم echose رو میزارم البته با معنی.
فعلا.بای.
 
 
 
 
One of my turns

Day after day love turns grey

Like the skin of a dying man

Night after night  we pretend it's all right

But I have grown older and

You have grown colder and

Nothing is very much fun any more

روزی پس از روز دیگر   عشق خاکستری می شود

همچون پوست مردی در حال مرگ

شبی پس از شب دیگر وانمود می کنیم همه چیز عادی است

اما من پیر تر شده ام

و تو سرد تر شده ای

و دیگر هیچ چیز خوشی چندانی ندارد

And I can feel one of my turns coming on

I feel cold as a razor blade

Tight as a tourniquet

Dry as a funeral drum

و من می توانم حس کنم که یکی از نوبت هایم می رسد

سرد شده ام مثل لبه ی تیغ

سخت  مثل شریان بند

خشک  مثل طبل تشییع جنازه

Run to the bedroom

In the suitcase on the left

You'll find my favorite axe

Don't look so frightened

This is just a passing phase

One of my bad days

بدو به اتاق خواب

در چمدان سمت چپ

تبر محبوبم را پیدا می کنی

وحشت نکن

این فقط یک حالت گذراست

یکی از روزهای بد من است

Would you like to watch T.V

Or get between the sheets

Or contemplate the silent freeway

Would you like something to eat

Would you like to learn to fly

دوست  داری تلویزیون  ببینی؟

یا لای ملافه ها بروی؟

یا به بزرگراه خلوت فکر کنی؟

دوست داری چیزی بخوری؟

دوست داری پرواز یاد بگیری؟

Would you like to see me try

Would you like to call the cops

Do you think it's time I stopped

Why are you running away

دوست داری تلاش مرا ببینی؟

دوست داری پلیس را صدا بزنی؟

فکر می کنی وقتش رسیده که بس کنم؟

چرا فرار می کنی؟

+ نوشته شده در  پنجشنبه نوزدهم بهمن 1385ساعت 13:16  توسط HooMaN | 
 

 

سلام

 

این هم متنی دیگر در مورد دیوار امیدوارم خوشتون بیاد.فعلا از تمام دوستانی هم که لطف کردن نظر دادن هم ممنون هستم.

 

آهنگ زیر یکی دیگر از کارهای گروه پینک فلوید هستش که مانند اکثر کارهای گروه دارای شعری بچه گانه اما پر معنا و غنی هست . توصیه میکنم کارهای این گروه رو بشنوید .


OUTSIDE THE WALL

All alone or in two,s

The ones who really love you

Walk up and down outside the wall

some hand in hand

And some gatherd together in bands

The bleeding heart and artists

Make their stand.

And when they've given you their all

Some stagger and fall, after all it's not easy

Banging your head against some mad bugger's wall.

Isn't this where




راستی دیوار چیه ؟ چرا تو این آهنگ در مورد دیوار حرف میزنن ؟میخوایم اینو از جنبه های مختلف بررسی کنیم
واژه ديوار برای مردمانی كه در دنيای مدرن زندگی می كنند معنايی فراتر از يك تعريف در معماری دارد.در معماری ديوار ساخته سختی است كه با مصالح مختلف بنا مي شود و ميان دو فضا فاصله می اندازد.اما در دنيای مدرن ديوار همچنين به تعريف استعاری نيز نزديك شده است :
- ديوار فاصله ای است كه ديگران يا نيروهاي اقتدار ميان ما و آنچه كه می خواهيم می كشند.
- ديوار فاصله ای است كه ما ميان خودمان و آنچه دوست نداريم با آن در تماس باشيم می كشيم.
- ديوار مجموعه از موانعی است كه به ما تحميل می شود.
مفهوم ديوار در آثار ادبی و سياسی و اجتماعی و همچنين در سينما مورد استفاده های فراوان قرار گرفته.در نگاه پينك فلويد و مخصوصا راجر واترز از ديوار با معانی متفاوت و متضاد استفاده شده است.
گاه ديوار به معنای مجموعا ای از موانع و محدوديت هاست كه فرد را در تنهايی و انزوا قرار می دهد.در شعر "هی تو!" چنين می خوانيم :

"ديوار تا آسمان بلند بود
و تلاش او بيهوده
رها نمی شد
و كرم ها مغز او را می خوردند"

در جايی ديگر وقتی مادر پينك (در آلبوم ديوار) فرزندش را به گونه ای حيوانی و با محبتی پر از محدوديت مخاطب قرار می دهد و از فرزندش می خواهد كه تمام امور خود را به مادر بسپارد سوال معصومانه و عاجزانه فرزند را از مادر می شنويم :

"مادر!آيا واقعا ديوار بايد اينقدر بلند باشد؟"

در اينجا ديوار مجموعا ای از محدوديت هاست كه فرد را محاصره كرده است.در آلبوم ديوار كه بيش از همه آثار پينك فلويد به موضوع ديوار پرداخته شده عوامل متعددی را به عنوان آجرهای ديوار می شنويم.اين عوامل دست در دست هم داده اند تا ديواری از محدوديت ها دور و بر فرد ساخته شود:
۱- بی پناهی فرزند,مرگ پدر و تنهايی كودك بی پدر.
۲- ديواری كه مادر به دليل نوع و شيوه رفتار محدود كننده به دور فرزند می كشد.
۳- ديواری كه معلمان مدرسه با فشارهای فراوان در نظام آموزشی تحميل می كنند.
۴- ديوار ناشی از خلا عاطفی كه به دليل خيانت همسر در زندگی پينك (فيلم ديوار) رخ می دهد.
۵- ديوار ناشی از تفريحات آلوده كننده كه فرد به دور خودش می كشد.
برخی از اين ديوارها مطلوب فرد محاصره شده نيست,تا آنجا كه او ملتسمانه می پرسد :

"اين ديوار بالاخره بايد دری داشته باشد"
(آلبوم ديوار,ترانه محاكمه)

اما در جای ديگر خود اوست كه در پی يك بحران رواني تصميم می گيرد به دور خود ديوار بكشد.يكی از اين ديوارها سرگرمی و تفريح است.

"براي پر كردن فضاهای خالی
چه بايد بكنم؟
چگونه بايد ديوار را كامل كنم؟"

در محدوده ديوار مردی تنها احساس بی كسی می كند.او از همانجاست كه فرياد می زند :

"آيا آنجا كسی هست؟"

سوال به هر پاسخی برسد,چه كسی آن سوی ديوار باشد يا نباشد,ويران كردن ديوار مردی را كه از ديگران به درون خود پناه برده در معرض نگاه ديگران قرار مي دهد.اگرچه انسان در جهان مدرن از وجود ديوارها شكايت می كند اما خود او مجبور است براي گريز از حجم سنگين ديوارها به محدوده ديواری پناه ببرد كه خود ساخته است.به همين دليل است كه پس از آنكه پينك در داستان ديوار محاكمه می شود چنين حكمی براي او صادر مي شود :

"نظر به اينكه وحشت خودت را نشان دادی
محكومت می كنم
تا پيش همه مردم افشا بشوی
ديوارش را نابود كنيد"
(آلبوم ديوار,ترانه محاكمه)

اين زندگی بنا به ضروريات خود مانند "جنگ","استبداد سياسی","فاشيسم","تنهايی","فرد گرايی" و "بحران خانواده" همواره فرد را در مجموعا ای از ديوار ها قرار می دهد و او را به جای آنكه به زندگی و شور و شوق بر انگيزد وادار می كند كه برای حفظ خود ديواری به دور خود بتند.پينك ته مانده اميدواری خود را در پايان فيلم ديوار چنين مويه می كند :

"يكی يكی یا دو نفری
بعضی دست در دست هم
و برخی دسته دسته و گروه گروه
آنان كه به راستی دوستت دارند
در پشت ديوار
از سويی به سويی گام می زنند
نازكدلان و هنرمندان
پايداری می كنند"

+ نوشته شده در  دوشنبه شانزدهم بهمن 1385ساعت 11:26  توسط HooMaN | 
 

سلام

 

متن زیر ترجمه ترانه Empty Spaces هست که یکی از ترانه های مورد علاقه خودمه و از آلبوم The Wall این گروه انتخاب شده که امیدوارم خوشتون بیاد:

What shall we use to fill the empty spaces

Where waves of hunger roar

Shall we set out across this sea of faces

?In search of more and more aplause

 

Shall we buy a new guitar

Shall we drive a more powerfull car

Shall we work straight through the night

?Shall be get into fights

?Leave the lights on

?Drop bombs

?Do tours of the east

?Contract deseases

?Bury bones? break up homes? send flowers by phone

?Take to drink? go to shrinks? give up meat? rarly sleep

?Keep people as pets? train dogs,raise rats

?Fill the attic whith cash

?Bury treasure,store up leasure but never relax at all

Whith our backs to the wall

 

ما از چه چیز باید استفاده کنیم تا فضاهای خالی را پر کنیم؟

کجا موج های گرسنگی فریاد می کشند؟

آیا ما باید در پهنای این دریای صورت پرسه بزنیم؟

در جست وجوی درخواست بیشتر و بیشتر؟

 

آیا باید یک گیتار جدید بخریم؟

آیا باید یک اتومبیل خیلی سریع تر سوار شویم؟

آیا باید در طول شب پیوسته کار کنیم؟

آیا باید بجنگیم؟

آیا باید چراغ ها را روشن بگذاریم؟

آیا باید بمب بیندازیم؟

تور های شرق را رها کنیم؟

بیمار شویم؟

استخوان ها را دفن کنیم؟خانه ها را ویران کنیم؟آیا گل ها را از طریق تلفن بفرستیم؟

چیزی بنوشیم؟آیا نزد روان کاو ها برویم؟گوشت را رها کنیم؟آیا کم بخوابیم؟

آیا مردم را مانند حیوانات دست آموز نگه داریم؟آیا سگ پرورش دهیم و موش تربیت کنیم؟

اتاق زیر شیروانی را با پول نقد پر کنیم؟

گنج دفن کنیم؟ پول جمع کنیم و هیچ وقت استراحت نکنیم؟

در حالی که پشت هایمان را به دیوار کرده ایم

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه یازدهم بهمن 1385ساعت 21:32  توسط HooMaN | 
سلام

 

سلامت باشید ایشالا

این متنی که الان میزارم رو خودم خیلی خوشم میاد

امیدوارم شما هم خوشتان بیاید.همین دیگه فعلا

Come in here, dear boy, Have a cigar
You're gonna go far
Fly high


بيا اين جا پسر خوب، يه سيگار بزن،
تا اون دور دورا می خوای بری،
تا اون بالاها می خوای پرواز کنی


سيگار در واقع نشانه ايه از شروع تباهی،‌ يا به دام فساد افتادن. آهنگ در واقع خطاب به يه جوان تازه کار مستعد در زمينه موسيقيه، که داره به دام می افته.... اما اين که ترانه از زبان چه کسی داره بيان ميشه جای سواله. شايد يه تهيه کننده موسيقی،‌ شايد يه مدير انتشارات، يا يه استعدادياب،‌ يا حتی خود جريان روز موسيقی دنيا.


You're never gonna die, you're gonna make it if you try
They're gonna love you


ديگه هيچ وقت نمی ميری،‌ اگه سعی کنی موفق ميشی،
محبوب مردم ميشی


وعده های خيالی و پوچی که داده ميشه. اما وعده اين که طرف هرگز نخواهد مرد خيلی جالبه، چون هم وعده زيباييه،‌ و هم غير قابل عمله! يعنی وعده هايی که داده ميشه همگی به اين صورت هستند. وعده شهرت هم خيلی جذابه، هر چند که بارها و بارها ثابت شده که اين شهرت ۲-۳ سالی بيشتر دوام نداره و بعدش ..........


Well, I've had always had a deep respect
I mean that most sincerely and
The band is just fantastic
That is really what I think
Oh, by the way which one's pink?


خوب، هميشه به کارتون احترام زيادی ميذاشتم،
از صمیم قلب این رو میگم،
گروهتون حرف نداره،
این دقیقا چیزیه که راجع بهتون فکر می کنم،
اوه،‌ راستی پینک کدومتونه!؟


دروغ هايی که تحويل گروه داده ميشه! تعريف و تمجيد هايی کلی که به هر گروهی ميشه گفت، و يه جور فريب دادن اعضای گروه.... قسمت آخر خيلی جالبه،‌ از اعضای گروه می پرسه که پينک کدومتونين؟! يعنی هيچ شناختی از اين گروه نداره!


And did we tell you the name of the game boy
We call it riding the gravy train


راستی اسم بازی رو بهت گفتيم؟!
ما بهش ميگيم حال کردن با پول مفت!


اين
Riding the gravy train اصطلاح جالبيه. Gravy Train يعنی درآمد زياد بدون زحمت،‌ و Riding The Train هم يعنی راندن قطار. خودتون يه طوری بين اين ۲ تا ارتباط برقرار کنيد:)


We're just knocked out
We heard about the sell out
You gotta get an album out
You owe it to the people
happy we can hardly count We're so


همه مون شوکه شديم،
وقتی شنيديم چه فروشی داشتين!
مردم از شما يه چيزی طلب دارن،
شما بايد يه آلبوم بيرون بدين،
اين قدر خوشحاليم که سر از پا نمی شناسيم!


کاملا مشخصه چی رو می خواد بگه،‌ فقط ۲ تا نکته ريز اين ميون هست: اول اين که خوشحالی اين ها خيلی بيشتر از اعضای گروهه، و دوم اين که ميگه شما بايد يه آلبوم بيرون بدين. واترز هميشه ميگه آهنگساز بايد آهنگ درون ذهنش شکل بگيره تا بياد و آهنگ رو از ذهنش دربياره و بسازه. يا به عبارت ديگه،‌ يه نفر اگه بياد بگه من تصميم می گيرم راجع به فلان موضوع آهنگ بسازم، مسلما آهنگش ضعيف خواهد بود. اين جا گروه تحت فشار گذاشته ميشه که يه آلبوم بسازه.


Everybody else is just green
Have you seen the chart?
It's a helluva start, it could be made into a monster
pull together as a team if we all


بقيه زياد وارد نيستن،
جدول پرفروش ها رو دیدی؟!
چه شروع شگفت انگیزی،
می تونیم تبدیل به یه غول بشیم،
اگه با هم توی یه تیم کار کنیم.


اين جا چارت (جدول پرفروش ها) به مسخره گرفته ميشه، چه گروه هايی که اولين تک آهنگشون رتبه اول توی چارت بود و بعدش ديگه از صحنه موسيقی حذف شدن....


And did we tell you the name of the game boy
We call it riding the gravy train

راستی اسم بازی رو بهت گفتيم؟!
ما بهش ميگيم حال کردن با پول مفت!

 

+ نوشته شده در  یکشنبه هشتم بهمن 1385ساعت 14:3  توسط HooMaN | 
سلام

 

 

سلامت باشید

 

متن Echoes رو گذاشتم بنا به درخواست یکی از دوستان ارجمند همین دیگه سلامت باشید.فعلا

 

Overhead the albatross
Hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves
In labyrinths of coral caves
An echo of a distant time
Comes willowing across the sand
And everything is green and submarine.

And no one called us to the land
And no one knows the where's or why's.
Something stirs and something tries
Starts to climb toward the light.

Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
And I am you and what I see is me.
And do I take you by the hand
And lead you through the land
And help me understand
The best I can.

And no one called us to the land
And no one crosses there alive.
No one speaks and no one tries
No one flies around the sun....

Almost everyday you fall
Upon my waking eyes,
Inviting and inciting me
To rise.
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning.

And no one sings me lullabyes
And no one makes me close my eyes
So I throw the windows wide
And call to you across the sky....

+ نوشته شده در  جمعه ششم بهمن 1385ساعت 13:29  توسط HooMaN | 
سلام

 

خوبید  امدم یک متنی گذاشته باشم نگید اپ نکردی

البته هیچ کس نمیگه چرا اپ نکردی من خودم همین جور الکی میگم

در ضمن خبر های خوب هم دارم.اگه خدا بخواد تو همین وبلاگ حقیر اگه تونستم تمام اهنگ های پینک رو میزارم

همین دیگه.(الیته با سرعت بسیار زیاد ایران هم نهایت سعیم رو میکنم) سلامت باشید

 بای

THE SHOW MUST GO On

 0oooooh ma  0ooooooh pa

Must the show go on

0oooh pa take me home

0oooh ma let me go

اووه مامان   اووه بابا

آیا نمایش باید ادامه پیدا کند؟

اووه بابا مرا به خانه ببر

اووه مامان بگذار بروم

There must be some mistake

I didn't mean to let them

Take away my soul

Am I too old   is it too late

لابد اشتباهی شده

نمی خواستم بگذارم

روحم را بگیرند

دیر شده؟ آیا خیلی پیر شده ام

0ooooh ma 0oooh pa

Where has the feeling gone

0oooh  ma 0oooh pa

Will I remember the songs

The show must go on

اووه مامان  اووه بابا

احساسم کجا رفته؟

اووه مامان اووه بابا

آیا اواز را به یاد خواهم؟

نمایش باید ادامه پیدا کند.

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه سوم بهمن 1385ساعت 0:4  توسط HooMaN | 
 
صفحه نخست
پست الکترونیک
عناوین مطالب وبلاگ
درباره وبلاگ
زمان حکومت منطق درونم به سر رسید و قرار شد که رهبری جدید بر گزینند... زمانی جدید برای حکومت آزاد....
مطالب وبلاگ دو قسمت شده اوایل از پینک فلوید بود الان از من و ضمیر هایم.... .
----------------------------------------------------------------------------
پینک فلوید آره این همونه که مورد نظر من هست همون چیز درست.
زمان از یادت میره حتی نمیتونی تصورش رو کنی
اره پینک فلوید یعنی نور و صدا
(مطالب خوب هم پیدا میشه فقط کافیه به پست های دیگه هم سر بزنید)

قسمت های وبلاگ
اگه چیزی که این تو هست رو بفهمی خیلی به من نزدیک می شی
درباره من
اوراغ در و داغون گذشته
آبان 1388
مهر 1388
شهریور 1388
مرداد 1388
تیر 1388
خرداد 1388
اردیبهشت 1388
فروردین 1388
اسفند 1387
بهمن 1387
دی 1387
آذر 1387
آبان 1387
شهریور 1387
مرداد 1387
تیر 1387
خرداد 1387
اردیبهشت 1387
فروردین 1387
اسفند 1386
بهمن 1386
دی 1386
آذر 1386
آبان 1386
مهر 1386
شهریور 1386
مرداد 1386
تیر 1386
خرداد 1386
اردیبهشت 1386
فروردین 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
آذر 1385
آبان 1385
آرشیو موضوعی
محبوب ترین اهنگ شما
کسانی که دوستشون دارم
مریم دریایی
من و او
حرف دل
حرف های روپوش سرمه ای
"فلسفه از نگاهی ساده"
اشک شیطان
راک & بلوز :)
فیلم و سینما
عشق تاریک
دوستی" اتحاد دو روح بر ضد دنیا"
برنده و بازنده
 

 RSS

POWERED BY
BLOGFA.COM

Emp Erorr in Your Internet Explorer !!!